Услуги перевода — превосходный бизнес для предприимчивых людей с хорошим владением иностранных языков.
Как организовать бюро переводов
Стартовые вложения минимальные, начинать следует с небольших оборотов.
Конкуренция в сфере переводов очень сильная, а вот качеством услуг может похвастаться далеко не каждая российская фирма. Быть лучшим тут значит постоянно совершенствоваться и улучшать свои навыки, наращивать ассортимент услуг.
Нагрузка при открытии собственного бюро большая, следует серьезно обдумать свою готовность.
Минимальный уровень — переводы в сети, но это скорее проверка, чем серьезный бизнес. Если Вы не планируете создать серьезную электронную биржу переводов с большими объемами, то не задерживайтесь на этом уровне долго.
Расходы
Наличие офиса свидетельствует о высоком статусе переводчика и вызывает доверие.
Таким образом, первоначальные расходы — это аренда и коммунальные (подойдет помещение не более 30 м2), оргтехника и реклама. Реклама очень важна еще до открытия! Используйте визитки, флаеры, местные СМИ.
Простаивать бюро переводов не должно ни в коем случае, первые клиенты должны прийти заранее.
В самом начале достаточно собственных сил. Конечно, необходимо иметь профильное образование и соответствующие дипломы. Все сертификаты разместите на виду у посетителя.
Если объем переводов превышает 1000 страниц, потребуется еще один переводчик. Для начала не обязательно брать его в основной штат. По мере развития офису понадобятся менеджер по работе с клиентской базой, редактор и курьер.
Крайне важно проверять профессионализм сотрудников, ошибки в деле недопустимы. Переводчики фирмы должны знать прежде всего европейские языки (не менее 3), а владение восточными и редкими языками на порядок повышает уровень фирмы.
Минимальный набор услуг
- перевод нотариальных документов: паспортов, свидетельств, аттестатов и дипломов;
- договора;
- работа с техническими, юридическими и маркетинговыми текстами.
Начинать лучше с письменных переводов, и только при наращивании базы клиентов и уверенности в своих силах переходить на устные. Устные переводчики требуются для сопровождения туристов, бизнес-переговоров, презентаций и международных форумов. Самый высокий уровень фирмы — наличие специалистов в области синхронного перевода.
Акцентируйте внимание на качестве Ваших услуг! Расценки в бюро переводов практически одинаковые (некоторые даже утверждены законодательно, например, услуга нотариального перевода).
А вот ответственность исполнителей разная. «Сарафанное радио» работает быстро, при низком качестве переводов Вы просто потеряете клиентов. Поэтому постоянно проверяйте себя и сотрудников.
Удачных начинаний!